state是什么意思(与state有关的两个例句)

 生活杂谈     |      2020-01-18 14:29
state常见的意思有“状态”“州”和动词“说、陈述”等。
但是前两天打卡群里一个同学提到了一个例句,我刚好今天做练习的时候也遇见了一个句子,涉及到的都是这个词当做“政府”用的意思。
先说一下他的句子:
However, as the Chinese economist Zhang Weiying stresses, China’s success in recent years has “not been because of the state, but in spite of the state”.
群里讨论的时候没有个定论,大家都很迷茫,“正是因为有这样的政府,中国近年来才取得了成功”似乎更符合常理。看到in spite of,大家都比较矛盾......
后来我在网上搜了一下张维迎的一些观点,搜到了这么一段话:
张维迎认为在产业革命时候,那么大量新产品的出现,没有什么国家支持的。我们看英国,包括科学的出现,很多没有什么国家支持的。然后我们看很多基础的研究,我们现在说要政府支持,而美国最好的大学都是私立大学的。如果我们在一九五几年到一九七七年,所有都是离不开国家的,但不能证明没有国家参与这个就不会有。所以说,这不是任何国家可以创造的市场,但是我不认为这就证明没有政府和国家参与,这个事情就没有。我想,没有国家和政府参与,这个事情可能变得更好。
 
看完这段话,有没有明白一点呢?就是这位经济学家其实是质疑政府在成就中所起到的作用的。
所以我认为这段话应该翻译成:
但是,正如中国经济学家张维迎强调的那样,中国不是因为这个政府才在近年来取得了成功,而是即使有这样的政府,它依然取得了成功。
这是张维迎与林毅夫就“企业是企业和政府合作的结果吗?”这一议题展开讨论时总结出的观点。
我遇见的句子是:
Contrary to the American view of state as a necessary evil, China’s transformation has been led by an enlightened developmental state.
我当时没有想到state的意思应当是“政府”,就翻译错了。
书上给的参考译文是:
不同于美国人所主张的“政府是必要的恶”,中国的变革是由一个开明的、致力于发展的政府所领导的。
该例句出自张维为编著的《英汉同声传译(修订版)》教材第49页。
今后再遇见state不知道如何下手的时候,不妨考虑一下它是不是应当翻译成“政府”。
  
  • 上一篇:说说state是什么意思
  •  
  • 下一篇:state是什么意思,美国所有州的翻译难道不都是State?